Ann Dettmar
Zwille
Das ist der Hintergrund, und natürlich ist da eine Geschichte drin: nämlich die einer ganz jungen Freien, die ihren kleinen Bruder ganz allein aus der Stadt retten will. Weil sie nicht recht auf ihn aufgepasst hat, als sie eigentlich dran, und dann war die kleine Nervensäge auf einmal weg und kommt er ihr gar nicht mehr so schlimm vor. Und fällt ihr ein, wie er ihr die besten Bronbeeren aufgehoben, weil sie zu spät von der Jagd kam. Zum Beispiel.
Und auf diesem gefährlichen, ja wahnwitzigen Abenteuer lernt sie diese und jene kennen, erweist sich als dümmer als sie dachte, und braucht Hilfe, aber nur ein bisschen, denn eigentlich ist sie ganz klar die Stärkste und Gerissenste weit und breit. Und die beste Schützin mit der Zwille obendrein.
That's the background, and of course, there's a story in there: namely that of a very young Free, who rushes off all alone to get her baby-brother back out of the city. Because it was she, who didn't properly look after him, when it was actually her turn to do so, and suddenly the little nuisance was gone. And doesn't seem so bad after all. In fact, suddenly she remembers all sorts of sweet things about him, for example how, only a fortnight ago, he had saved all his best bronberries for her, when she came back late from hunting.
And on this perilous, yay, insane adventure she meets different sorts of people, turns out to be dumber than she thought, and needs help - but just a little, because she is, without a doubt, the strongest and most cunning person around. And also the best with her slingshot.
Die Fingerkater sind übrigens ganz anders, leben im Wald und bleiben lieber für sich. Schweigen viel.
Zur Paarung legen die Katzen ein winziges Ei auf einer erhöhten Stelle ab. Dazu schreien sie gottserbärmlich, was die Kater anlockt. Wem es gelingt, der schnapt sich das Ei,steckt es in seine Bauchtasche, wo es befruchtet und ausgebrütet wird.Sie bleiben bei den Vätern, bis sie zu groß für die Bauchtasche sind.
Die kleinen Katzerl sind niedlich und ihre Mütter wollen sie wiederhaben. Das ist den Katern recht, weil sie die Kleinen, wenn die aus der Tasche wollen, im Dickicht schlecht behüten können. Sie bringen sie an den Ort, an dem sie das Ei gefunden und die Kleinen klettern von dort herum, bis die Katze sie findet.
Die Kleinen wachsen also in der Stadt heran, und, wenn sie junge Erwachsene sind, wiederum von den Müttern mit Bissen und Schlägen vertrieben, wobei die erneut sehr laut sind, diesmal mit einer besonderen Art von Hohngelächter. Sind die Kinder männlich, eilen die Väter auf dies‘ Gelächter herbei und nehmen die Kleinen wieder mit, in den Wald. Dort zeigen sie ihnen dies und das, was man eben so wissen muss.
Die Mädchen aber wehren sich gegen die Mütter, es kommt zu grausigen Kämpfen, die mit dem Tod einer der Katzen enden, oder mit der Teilung der Gefolgschaft von Tölpeln, die den Fingerkatzen wie Sklaven dienen.
Male Fingercats, by the way, are very different from their female counterparts. The dwell mostly in the dense forrest where they climb about, not talking much, and wanting nothing to to with glamour. They feed on fruits, seeds, and flowers and stay clear of the carnivorous females. Those, when the right time comes, lay small eggs on top of walls or towers, screaming in agony all the while, which attracts the tomcats. These dare emerge only after the female has left. Then, whoever is first, grabs the egg and places it inside a pouch at his belly. In there, the egg is fertilized and hatched, the baby then fed with insects, and small mammals, until it gets to large for the pouch and wants out.
He then returns it to where he found the egg, and leaves it there, for the mother to find. These kids are incredibly cuddly, and the mothers love them, until they are grown to young aduldhood. When their color turns from white to yellow or greenish, the mothers attack them with claws and teeth, again shouting very loud, this time in a sort of derisive laughter.
Are the kids male, their father hasten to get them back into the forest, where they teach what there is to know. The female children, on the other hand, accept the challange and fight their mothers, until one of them is dead, or rarely, their follwing of idiots split and both females rule in neighbouring reigns.
Die Fingerkatzen sind die Königinnen der Grausamkeit, giftig, manipulativ, schadenfroh. Sie suchen Freie aus der Stadt fernzuhalten, denn die Stadt-Felter sind ihr dienstbar und nützlich. Unter anderem, weil sie gefangene Freie (Erwachsene) vor Publikum zu quälen pflegen, was die Städter enorm beeindruckt. Die mögen ja die Freien nicht, können sich aber angesichts der offensichtlichen Ähnlichkeiten in der Physiognomie eines gewissen Mitgefühls nicht erwehren.
The fingercats are indeed goddesses of cruelty, with poisonous claws, manipulative minds, and a keen sense of glee. They try to keep the Free out of their habitats, because the civilized Furrers are so useful to them, and so much in awe by them. The Free on the other hand, not only dislike, but make fun of them. Very bad for the reputation.
So if they manage to catch an adult Free, they torture them in open sessions, usually well populated by civilized Furrers, who themsleves dislike the cheeky Free, but on the other do feel an uneasiness, deep down, because of the obvious physical likeness...
Die Wächter der Alten sind nämlich auch noch da, große Vogelreptilien ohne Sinn und Verstand, gierig nach Brutzelkuchen, leicht zu trainieren und sehr stark. Brutzelkuchen ist das gebräuchlichste Gericht unter Feltern, ob städtisch oder frei. Es besteht aus den gebratenen, panierten Früchten des Bronbaumes.
The sentinels of the old ones remain as well, huge bird-reptiles without any sense or reason, very greedy for fry-cake, easy to train, and very strong.
Fry-cake is the most common food among furrers, be they free or civilized. It's made by frying the breaded fruits of the brontree.
Die Wächter sind bekanntlich enorm kitzelig. Und die Felter schießen mit Kichererbsen.
Das hat zwei Vorteile: niemand ist hinterher wirklich sauer, außer vielleicht den Flederkatzen, und die sind sowieso immer mies drauf. Die Wächter jedenfalls nehmen den Feltern ihre Angriffe nicht übel und das ist gut so. Denn wenn die sich in den Kopf setzen würden, in den Gemeinden der Fellter ernsthaft Schaden anzurichten, dann könnten sie das.
Zweitens die Effektivität: egal wo und wie fest so eine Kichererbse trifft, die Wächter lachen erstmal. Dadurch sind sie leichter zu treffen und nach ein paar Kichererbsen liegen sie hilflos vor Lachen am Boden. Die Felter müssen allerdings schnell sein, denn wenn eine Flederkatze das Lachen hört, kommt sie gerannt...
It is well-known, that the sentinels are extremely ticklish. And the Free shot at them with chick-peas which, of course, contain giggle-inducing carbonhydrates. No matter where they're hit, they start giggling, which makes them easier to hit again, and after about 5 to 10 hits, they become totally helpless from laughing so hard, thus giving the Free a chance to steal their babies back. And the sentinels actually like to laugh, so they never hold grudges against the Free for that. Which is fortunate, because if they would get it into their minds to punish every Free they see, those Furrers had little chance of survival.
The one backdraw to this method is the level of noise produced by the laughter. A Fingercat who hears a sentinel laugh will certainly come running to thwart the Furrers plans.
Geplantes Buchprojekt / work in progress 1:
ZWILLE / Slingshot
Stadt und Burg sind grandiose Ruinen, dicht bevölkert von Leuten, die nichts mehr von Baukunst und Handel wissen. Das sind hauptsächlich Fellter, die früher als Dienstboten für die Alten gesorgt haben, aber das ist so viele Generationen her, keiner erinnert sich mehr, nur noch Geschichten gibt es, die sind wie Märchen.
City and Castle are ruines, still singing of past grandiousness, but peopled by folk who don't remember how to build or to trade further than the next neighbour.
They are called Furrers, who used to be the servant-class under the Old Ones. That's so many generations past, there's nothing left but old stories, considered fairy-tales.
Und dann sind da noch die Freien. Fellter wie die ehemaligen Dienstboten, sind ihre Vorfahren schon zu jenen Zeiten in die wilden Wälder geflohen, unwillig, zu dienen. Sie haben Sitten und Gedankenfesseln abgeschüttelt, und mit unglaublicher Geduld und durch die Arbeit vieler Jahre eine Form des zusammenlebens entwickelt, die das Individuum und das Gemeinwohl gleichermaßen respektiert.
Die Felter in der Stadt tragen Kleidung, sie halten sich für die Zivilisierten, das haben die Alten ihnen hinterlassen.
Die Freien Felter tragen nur ihr Fell, das dermaßen praktisch ist, man muss schon echt blöde sein, da Kleider drüber zu ziehen.
Und weil das alles so lange schon so ist, wie es ist, wissen die Freien und die Fellter nichts mehr von ihrer Verwandtschaft.
Und die Fellter trainieren die Wächter, Kinder der Freien zu stehlen, damit sie ihnen die Schornsteine reinigen.
And then there's the Free. Furrers like those former servants who consider themselves the civilised. The for-mothers of the Free have fled the reign of the Old Ones long ago, unwilling to serve any master. They have shed mores and opressive mindsets and with incredible patience and over many generations built a way of living that respects the indivual and the good of all in equal parts.
They wear nothing but their furs, which are so useful, it seems stupid to put clothes over them, they even have pockets!
And because all this is so long going already, the different sets of Furrers don't recall their kinship. So the inner-city Furrers train the sentinels to capture Free-children, to clean their chimneys with.
Früher war in dieser Gegend eine Stadt von Leuten, diealt und schächlich geboren wurden, und dumm. Und die mit den Jahren weiser und kräftiger wurden, so dass sie in ihren energetischten Jahren auch am klägsten waren. Später freilich wurden sie von Infantilität übermannt, bevor sie starben konnte man sie pflegen und hätscheln wie Babies.
Sie bauten aus riesigen Felsen Burgen, und die umliegenden Städte aus dem anfallenden Geröll - immer noch riesige Felsbrocken. Diese ihre Zivilisation trieb die mit aller Welt Handel und Eindruck musste machen. Auf ihre Handelspartner, die immer auch potentielle Bedrohungen darstellen.
Diese Alten sind nach vielen Generationen snobistischer Inzucht mittlerweile dahin, die aus der Linie übrig, sind heruntergekommene Tölpel, die die Fingerkatzen wie Göttinnen verehren. Die eifrigsten unter ihnen hacken sich Körperteile ab, um sie den Fingerkatzen darzubieten.
Long, long time ago, there used to be an enormous city here. Build by the Old Ones, who got born old and feeble, and stupid, and grew wiser and stronger with the years, then, of course, succumbing to infantiliy before the end. They built by turning mountains of rock into castles and errected the surrounding cities out of the rubble - still huge bolders. Their civilisation was connected by trade to all the known world, which was large back then, before the fall, and they had to built that way, to make an impression on trade-partners, who are alwayys also potential threats.
These old ones are long gone, more or less extinct after many generations of snobish inbreeding, the only ones left are idots, and those are worshipping the Fingercats like goddesses. The most eager among them will hack off parts of their bodies to offer to those cruel creatures...
Gebt uns Bücher gebt uns Boden
JavaScript is turned off.
Please enable JavaScript to view this site properly.